Estás dentro de mi cuaderno de notas totalmente improvisadas.
Si quieres escribirme, puedes hacerlo al siguiente mail:
Hacerse una serie de autorretratos. ¿Para que? ¿Qué hay de diferente en nuestro rostro de un día a otro, de un mes a otro mes? Qué hay de distinto, para que pueda ser mirado. Quizás la mirada más compleja, la mirada que muy pocos podemos proponemos como tarea sea la de indagar el lento cambio de nuestro rostro. Su aparición y desmoronamiento. Un rostro es un paisaje. Y, al igual que la naturaleza, va asumiendo nuevos pliegues, nuevas manifestaciones. Nuestro rostro cambia como varía la tierra, imperceptiblemente. Nuestro rostro es otra geografía: invisible. De allí que la insistencia en el autorretrato sea el oficio de aquellos trabajadores del mirar, de los topógrafos, de lo orógrafos del tiempo. Recordémoslo: ese rostro que vemos igual cada día no es el rostro de ayer, ni mucho menos el rostro de mañana. Repitámoslo: más allá del ver está el mirar‑, más allá del espejo está el tiempo
Mi ciudad natal es Algaida, en Mallorca, alias "sa roqueta", Islas Baleares, pero vivo en Barcelona desde 1992 (¡casi nada!)
Libros publicados que me encantaría que leas algún día (que para eso los publiqué, jejeje)
Uno solo, por favor (poesía, Calambur)
Lais per amants distingits (poesía, Abadia Editors)
Nos casamos (Ensayo, Maeva)
Mejan (Biografía, El Tren del Arte, Anuart Ediciones)
La ciencia de la serenidad (Ensayo, Ámbar, Océano Editorial)
Guía de teleservicios de Barcelona (El País Aguilar)
Guías de experiencias para "La vida es bella" (La Vida es Bella - FNAC)
Nada es del todo poesía ni prosa ni ficción ni no ficción. Es lo que es, lo que hay y lo que podría haber. Y no. En definitiva: la fiesta está en tu interpretación.
Diseñado por RAB
Online gracias a Bitacoras.com
Puedes escribirme a... roser2006[arroba]gmail.com
algunos sabios griegos, preocupados por el estudio de los elementos, al preguntarse qué nos movía, el alma-motor, especulaban si se trataba de un fuego o del éter, mientras otros afirman hoy que lo que guía la acción humana es la información...
Domingo, 26 de marzo de 2006
Habla también tú,
habla como último,
di tu sentencia.
Habla.
Más no separes el no del sí.
Da también a tu sentencia el sentido:
dale la sombra.
Dale bastantes sombras,
dale tantas
cuantas sepas repartir en torno tuyo entre
medianoche y mediodía y medianoche.
Mira en derredor
ve cómo cobra vida el entorno.
En la muerte! Lo viviente!
Verdad habla quien sombras habla.
Pero ahora se contrae el sitio donde estás:
¿Adónde ahora, despojado de sombras, adónde?
Trepa. Palpa hacia arriba.
Más delgado te vuelves, irreconocible, más fino!
Más fino: un hilo
por el que quiere bajar la estrella:
para nadar abajo, abajo,
donde se ve brillar: en el mar revuelto
de las palabras errantes.
De umbral en umbral
RUTAS-DE-PEREGRINOS-DE-LA-RABIA a través
del exterior y el interior del mar.
Conquista
en lo más estrecho
bajo del corazón.
(Lo que ahora fluye, nadie lo decolora.)
La sal de una
colágrima
aquí inmersa
las claras torres
de los cuadernos de bitácora
se esfuerza en remontar.
Pronto
nos destellará.
Hebras de sol
¿Qué sucedió? La piedra se alejó de la montaña.
¿Quién despertó? Tú y yo-
Lenguaje, lenguaje. Con-estrella. Junto-tierra.
Más pobre. Abierto. Natal.
¿Hacia dónde fue? Hacia lo que no cesa.
Con la piedra se fue, con nosotros dos.
Corazón y corazón. Demasiado pesado.
Volverse más pesado. Ser más ligero.
La rosa de nadie
...Oh
flores de Alemania, oh mi corazón girando
hacia los cristales infalibles, en los que
la luz se prueba, cuando...
Alemania
Hölderlin, "Desde el abismo..."
...así como en las casas de los judíos (como se rememoran las ruinas de
Jerusalén) siempre debe quedar algo inacabado...
Jean Paul Das Kampaner Tal
Coloca el cerrojo: Hay
rosas en la casa.
Hay
siete rosas en la casa.
Hay
el candelabro de siete velas en la casa.
Nuestro
hijo
lo sabe y duerme.
(Lejos, en Michailowka, en
Ucrania, donde
asesinaron a mi padre y a mi madre: ¿qué
florecía allí? ¿Qué
florece allí? ¿Qué
flor, Madre,
te lastimó allí
con su nombre?
A ti, Madre,
que decías Wolfsbohne, y no
lupino.
Ayer
uno de ellos volvió y
te mató
otra vez
en mi poema.
Madre.
Madre, ¿de quién era
la mano que apreté
cuando con tus palabras
fui a Alemania?
En Aussig, siempre dijiste, en
Aussig, sobre
el Elba,
en vuelo. Madre, allí vivían
los asesinos.
Madre, he
escrito cartas,
Madre, no llegó una respuesta.
Madre, una repuesta sí llegó.
Madre, he
escrito cartas a-
Madre, ellos escriben poemas.
Madre, ellos no podrían escribir
el poema que
escribí yo, por amor a ti, por
amor a
tu
Dios.
Alabado sea, dijiste,
lo Eterno y
cantaste, tres veces
Amén.
Madre, ellos callan.
Madre, ellos permiten
que la vileza me calumnie.
Madre, nadie
interrumpe cuando los asesinos hablan.
Madre, ellos escriben poemas,
Oh
madre, ¡cuántos campos extraños dan tus frutos!
¡los mantienen y los nutren
los que allí matan!
Madre, yo
estoy perdido.
Madre, nosotros
estamos perdidos.
Madre, mi hijo
se te parece.)
Coloca el cerrojo: hay
rosas en la casa.
Hay siete rosas en la casa.
Hay
el candelabro de siete velas en la casa.
Nuestro hijo
lo sabe y duerme.
Wolfsbohne 21 de octubre de 1959 (de la serie La rosa de nadie)
YACES HACIA AFUERA
más allá de ti,
más allá de ti hacia afuera
yace tu destino
de ojo blanco, huido
de un canto, algo llega a él
que ayuda
a desarraigar la lengua,
también al mediodía, afuera.
Morada del tiempo
En mi mano
el otoño devora sus hojas: somos amigos.
Le extraemos el tiempo a las nueces y le enseñamos a irse:
el tiempo regresa en la cáscara.
En el espejo es domingo,
en el sueño dormimos,
la boca habla verdades.
Mi ojo desciende hasta el sexo de la amada:
nos miramos,
nos decimos cosas oscuras,
nos amamos como amapola y memoria,
nos dormimos como el vino en las conchas,
como el mar en la sangre que la luna refleja.
Desde la calle nos miran abrazados en la ventana:
es tiempo de que lo sepan,
es tiempo de que la piedra se acostumbre a florecer,
es tiempo de que te compadezcas del desasosiego,
es tiempo de que sea tiempo.
Es tiempo.
Corona
Paul Celan (Rumanía 1920 - Francia 1970)
Pau Celan es el anagrama de Paul Anczel desde que lo adoptó como seudónimo en 1947. Nació el 23 de noviembre de 1920 en Chernowitz, Bucovina, región que desde poco antes del nacimiento del poeta fue ocupada por los rusos y en 1941 por los alemanes. Sus padres fueron asesinados en un campo de concentración, pero él logró escapar.
En 1943 la ciudad pasó nuevamente a poder de las tropas rusas, así que en 1945 Celán se estableció en Bucarest como traductor y lector de una editorial. En 1947 se trasladó a Viena y en 1948 a París, donde vivió hasta su suicidio en 1970.
Los libros de Paul Celán que están traducidos al español son: Amapola y Memoria y De umbral en umbral, editorial poesía Hiperión, traducción de Jesús Munárriz; Cambio de aliento, editorial Cátedra, traducción de Felipo Boso; Hebras de sol, editorial Visor, traducción de Ela María Fernández-Palacios y Jaime Siles; La rosa de nadie y Rejas de lenguaje, editorial Sexifirmo, traducción de Elvira-Hernández.
Existen además: Antología poética Paul Celán, editorial Universidad Autónoma de México, traducción Patricia Gola; Muerte en fuga y otros poemas, editorial Último Reino, traducción de Rogelio Bazán y algunas otras traducciones y notas en diversas publicaciones iberoamericanas…
Por: roser amills | Citas | Comentarios (0) | Referencias (0)